Nick Simcock

Il mio nome è Nicholas James Simcock, ma ho sempre preferito Nick. Sono nato il 17 ottobre 1971 in un paese tranquillo, nella campagna di Stoke on Trent, in Inghilterra. Quasi 30 anni più tardi, dopo la scuola e un paio di diversi lavori, una passione per la musica mi aveva portato nella città di Manchester per studiare Tecnica del Suono. Mentre vivevo e lavoravo a Manchester, ho incontrato una ragazza italiana e nel 2002 ci siamo sposati e trasferiti in Italia. Ho avuto la fortuna di trovare lavoro a Radio Belluno, dove faccio il conduttore radiofonico. Credo che la musica sia nutrimento per l’anima e che la radio al suo meglio sia una voce che conforta, intrattiene ed informa.
Ciao for now, Nick.
Cambia lingua

Ascolta Nick

The English Lesson
  
Lunedì - venedì 7.50, 10.30, 13.15, 17.00 e 20.00
  Sabato 7.50, 11.00, 13.00 e 20.00
  Domenica 7.50, 11.45, 13.30 e 20.00

Nick al mic - da lunedì a venerdì 14.30 - 16.00
A week with Nick - domenica e sabato 14.30 16.00

The English Lesson
Lunedì - venerdì 7.50, 10.30, 13.15 e 20.00   Sabato 7.50, 11.00, 13.00 e 20.00   Domenica 7.45, 11.45, 13.30 e 20.00

Tuesday 22nd May  Everglow - Coldplay

Everglow - Bagliore eterno
Coldplay

They say people come
  Dicono che la gente viene
They say people go
  Che la gente va
This particular diamond was extra special
  Questo specifico diamante era molto speciale

And though you might be gone
  E sebbene non ci sei più
And the world may not know
  E il mondo poteva non saperlo
Still I see you celestial
  Ti vedo ancora celeste

Like a lion you ran
  Come un leone tu correvi
A goddess you rolled
  Come una dea esistevi
Like an eagle you circled in perfect purple
  Come un'aquila giravi in cerchio in un viola perfetto
So how come things move on?
  Quindi come mai le cose vanno avanti?
How come cars don’t slow?
  Come mai le auto non rallentano?
When it feels like the end of my world
  Quando ci si sente come la fine del mio mondo
When I should but I can’t let you go?
  Quando dovrei ma non posso lasciarti andare?

But when I’m cold, cold
  Ma quando mi sento freddo, freddo
But when I’m cold, cold
  Ma quando mi sento freddo, freddo
There’s a light that you give me when I’m in shadow
  C'è una luce che tu mi dai quando sono nell'ombra
There’s a feeling you give me, an everglow
  C'è un sentimento che mi dai, un bagliore eterno

Like brothers in blood, sisters who ride
  Come i fratelli di sangue, le sorelle che corrono
When we swore on that night we’d be friends til we die
  Quando abbiamo giurato quella notte che saremo stati amici fino a quando moriremo
But the changing of winds and the way waters flow
  Ma cambiano i venti e il modo in cui l'acqua scorre
Life as short as the falling of snow
  La vita è breve come la neve che cade
And now I’m gonna miss you I know
  Ed ora mi mancherai lo so

When I’m cold, cold
  Quando ho freddo, freddo
In water rolled, salt
  Nell'acqua ondeggiante, salata
And I know that you’re with me and the way you will show
  E lo so che tu sei con me e so il modo in cui me lo dimostrerai
And you’re with me wherever I go
  E tu sei con me ovunque io vada
Cause you give me this feeling, this everglow
  Perché mi dai questo sentimento, questo bagliore eterno

What I wouldn’t give for just a moment to hold
  Cosa non darei solo per un momento da tenere
I live for this feeling this everglow
  Vivo per questo emozione, questo bagliore eterno

So if you love someone you should let them know
  Quindi se ami qualcuno, dovresti dirglielo
The light that you gave me will everglow
  La luce che mi hai lasciato splenderà eternamente

 

Wednesday 23rd May  You Never Can Tell - Chuck Berry

You Never Can Tell - Non puoi mai dire
Chuck Berry

It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
  Era un matrimonio tra giovani, e gli anziani augurarono ogni bene
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
  si vedeva che Pierre amava veramente la ragazza
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
  e adesso, i giovani signore e signora hanno suonato la campana della chiesa
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
  "è la vita", dicono gli anziani, ti mostra che non si può mai dire”

They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
  Arredarono un appartamento comprando due stanze ai saldi di Roebuck
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
  il frigorifero era pieno di cene veloci e ginger ale
But when Pierre found work, the little money coming worked out well
  ma quando Pierre trovò lavoro, i pochi soldi andarono bene
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
  "è la vita", dicono gli anziani, "ti mostra che non puoi mai dire"

They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
  Comprarono un impianto hi-fi, caspita, mettevano la musica ad alto volume
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
  settecento dischi, tutti rock, rhythm e jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
  ma quando il sole tramontava, anche il ritmo si abbassava
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
  "è la vita", dicono gli anziani, "ti mostra che non puoi mai sapere"

They bought a suped-up jitney, 'twas a cherry red '53
  comprarono una jitney modificata, era coloro rosso ciliegia del '53
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
  la guidarono fino a New Orleans per festeggiare il loro anniversario
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
  fu lì che Pierre aveva sposato la bella ragazza
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
  "è la vita", dicono gli anziani, "ti mostra che non puoi mai sapere"

 

Thursday 24th May  It Ain't Me Babe - Bob Dyan

It Ain't Me Babe - Non sono io, ragazza
Bob Dyan (1964 Another side of Bob Dylan)

Go away from my window
  Vai via dalla mia finestra
Leave at your own chosen speed
  Scegli tu con quanta fretta lasciarmi
I’m not the one you want, babe
  Non sono io quello che vuoi, ragazza
I’m not the one you need
  Non sono io quello di cui hai bisogno
You say you’re lookin’ for someone
  Dici di cercare qualcuno
Never weak but always strong
  Che non sia mai debole ma sempre forte
To protect you and defend you
  Che ti protegga e difenda
Whether you are right or wrong
  Tu sia nel giusto o nel torto
Someone to open each and every door
  Qualcuno che ti apra ogni porta

But it ain’t me, babe
  Ma non sono io, ragazza
No, no, no, it ain’t me, babe
  No, no, no, non sono io ragazza
It ain’t me you’re lookin’ for, babe
  Non sono io quello che stai cercando, ragazza

Go lightly from the ledge, ragazza
  Scendi dolcemente dal davanzale, amore
Go lightly on the ground
  Torna dolcemente sulla terra
I’m not the one you want, babe
  Non sono io quello che vuoi, ragazza
I will only let you down
  Sarò solo in grado di deluderti
You say you’re lookin’ for someone
  Dici di cercare qualcuno
Who will promise never to part
  Che ti prometta di non lasciarti mai
Someone to close his eyes for you
  Qualcuno che chiuda gli occhi per te
Someone to close his heart
  Qualcuno che chiuda il suo cuore
Someone who will die for you and more
   qualcuno pronto a morire per te e tanto altro

But it ain’t me, babe
  Ma non sono io, ragazza
No, no, no, it ain’t me, babe
  No, no, no, non sono io ragazza
It ain’t me you’re lookin’ for, babe
  Non sono io quello che stai cercando, ragazza

Go melt back into the night, babe
  Riunisciti alla notte, ragazza
Everything inside is made of stone
  Tutto ciò che ho dentro è fatto di pietra
There’s nothing in here moving
  Non c'è nulla che si muova dentro di me
And anyway I’m not alone
  E comunque non sono solo
You say you’re lookin' for someone
  Dici di cercare qualcuno
Who’ll pick you up each time you fall
  Che ti faccia rialzare ogni volta che cadi
To gather flowers constantly
  Che ti raccolga fiori di continuo
And to come each time you call
  E che venga ogni volta che lo chiami
A lover for your life and nothing more
  Un amante per la tua vita e niente di più
But it ain’t me, babe
  Ma non sono io, ragazza
No, no, no, it ain’t me, babe
  No, no, no, non sono io ragazza
It ain’t me you’re lookin’ for, babe
  Non sono io quello che stai cercando, ragazza

 

Friday 25th May  Substitute - The Who

Substitute - Sostituto
The Who

You think we look pretty good together
  Pensi che siamo abbastanza belli insieme
You think my shoes are made of leather
  Pensi che le mie scarpe siano di pelle

But I'm a substitute for another guy
  Ma sono un sostituto per un altro ragazzo
I look pretty tall but my heels are high
  Sembro abbastanza alto ma i miei tacchi sono alti
The simple things you see are all complicated
  Le cose semplici che vedi sono tutte complicate
I look pretty young, but I'm just back-dated, yeah
  Sembro abbastanza giovane, ma sono solo retro

(Substitute) Your lies for fact
  Sostituire le tue bugie con fatti
(Substitute) I see right through your plastic mac
  Sostituto. Vedo attraverso la tua giacca di plastica
(Substitute) I look all white, but my dad was black
  Sostituto. Sembro bianco ma mio papà era di colore
(Substitute) My fine linen suit is really made out of sack
  Sostituto. il mio abito di lino buono è in realtà fatto di canapa

But I'm a substitute for another guy
  Ma sono un sostituto per un altro ragazzo...

I was born with a plastic spoon in my mouth
  Ero nato con un cucchiaio di plastica in bocca
The north side of my town faced east, and the east was facing south
  La parte nord della mia città guardava a est e la parte est guardava a sud

And now you dare to look me in the eye
  E ora osi guardarmi negli occhi
Those crocodile tears are what you cry
  Piangi lacrime di coccodrillo
It's a genuine problem, you won't try
  E' un vero problema, non proverai
To work it out at all, just pass it by, pass it by
  a cercare di capire, semplicemente vai avanti

(Substitute) Me for him
  Sostituire me con lui
(Substitute) My coke for gin
   Sostituire la mia Coca Cola con gin
(Substitute) You for my mum
  Sostituire te con mia mamma
(Substitute) I'll get my washing done
  Sostituto. Avrò la mia biancheria lavata

(Substitute) Your lies for fact
  Sostituire le tue bugie con fatti
(Substitute) I see right through your plastic mac
  Sostituto. Vedo attraverso la tua giacca di plastica
(Substitute) I look all white, but my dad was black
  Sostituto. Sembro bianco ma mio papà era di colore
(Substitute) My fine linen suit is really made out of sack
  Sostituto. il mio abito di lino buono è in realtà fatto di canapa

 

Saturday 26th May  57 Channels (And Nothin’ On) - Bruce Springsteen

Cinquantasette canali e niente da guardare
Bruce Springsteen

I bought a bourgeois house in the Hollywood hills
   Ho comprato una casa borghese sulle colline di Hollywood
With a truckload of hundred thousand dollar bills
   Con un carico di cento milla banconote da un dollaro
Man came by to hook up my cable TV
   Un uomo è arrivato per installarmi la televisione via cavo
We settled in for the night my baby and me
   Io e la mia ragazza ci siamo sistemati per la serata
We switched ’round and ’round ’til half-past dawn
  Abbiamo cambiato canale di continuo fino all'alba
There was fifty-seven channels and nothin’ on
   C'erano cinquantasette canali e niente da guardare

Well now home entertainment was my baby’s wish
   Beh, intrattenimento casalingo era il desiderio della mia ragazza
So I hopped into town for a satellite dish
   così ho fatto un salto in città per comprare una parabola
I tied it to the top of my Japanese car
   L’ho caricata sul tetto della mia macchina giapponese
I came home and I pointed it out into the stars
   Sono arrivato a casa e l’ho puntata verso le stelle
A message came back from the great beyond
   Un messaggio è arrivato dallo spazio profondo
There’s fifty-seven channels and nothin’ on
   ci sono cinquantasette canali e nulla da guardare

Well we might of made some friends with some billionaires
  Beh, forse abbiamo fatto l'amicizia con qualche miliardario
We might’a got all nice and friendly if we’d made it upstairs
  Avremmo potuto essere molto amichevole se l’avessimo voluto fare le scale
All I got was a note that said “Bye-bye John,
  Tutto quello che ho avuto è stato un biglietto con scritto: “Addio John,
Our love is fifty-seven channels and nothin’ on”
   Il nostro amore è cinquantasette canali e niente da guardare”

So I bought a .44 magnum it was solid steel cast
  Così ho comprato una 44 magnum, era di solido acciaio
And in the blessed name of Elvis well I just let it blast
   E nel benedetto nome di Elvis l'ho sparato
’Til my TV lay in pieces there at my feet
   Finché la mia televisione era rimasta in pezzi ai miei piedi
And they busted me for disturbin’ the almighty peace
  E mi hanno arrestato per disturbo della benedetta quiete pubblica
Judge said “What you got in your defense son?”
  Il giudice disse: “Cosa hai da dire nella tua difesa figliolo?”
“Fifty-seven channels and nothin’ on”
  “Cinquantasette canali e niente da guardare”
I can see by your eyes friend you’re just about gone
   posso vedere dai tuoi occhi amico che sei quasi andato
Fifty-seven channels and nothin’ on
   Cinquantasette canali e niente da vedere

 

Sunday 27th May  Don't Speak - No Doubt

Don't Speak - Non parlare
No Doubt

You and me we used to be together
   io e te stavamo insieme
Every day together always
   Ogni giorno insieme sempre
I really feel that I'm losing my best friend
   Sento davvero che sto perdendo il mio migliore amico
I can't believe this could be the end
   Non posso credere che questa potrebbe essere la fine

It looks as though you're letting go
   Sembra come stai mollando
And if it's real well I don't want to know
  E se è vero beh, non voglio saperlo

Don't speak, I know just what you're saying
   Non parlare ho copito cosa stai dicendo
So please stop explaining
  Quindi ti prego smetti di spiegare  
Don't tell me 'cause it hurts
   Non dirmelo, perché fa male
Don't speak, I know what you're thinking
   Non parlare so cosa stai pensando
I don't need your reasons
   Non mi servono le tue ragioni
Don't tell me 'cause it hurts
  Non dirmelo, perché fa male

Our memories, well, they can be inviting
  I nostri ricordi possono essere invitanti
But some are altogether mighty frightening
  Ma alcuni sono molto spaventosi

As we die, both you and I
  Mentre moriamo entrambi, io e te
With my head in my hands I sit and cry
  Con la testa tra le mani mi siedo e piango

Chorus / Ritornello

It's all ending
  Sta finendo tutto
I gotta stop pretending who we are
  devo smettere di fingere ciò che siamo

You and me I can see us dying, are we?
  Tu ed io, vedo che stiamo morendo, è così?

 

Monday 28th May  Hip To Be Square - Huey Lewis and The News

Hip To Be Square - E’ figo essere quadrato / serioso
Huey Lewis and The News

I used to be a renegade, I used to fool around
  Una volta ero un rinnegato, mi divertivo in giro
But I couldn't take the punishment, and had to settle down
  Ma non potevo sopportare la punizione e mi sono dovuto calmare
Now I'm playing it real straight, and yes I cut my hair
  Ora il mio gioco è proprio serio, e sì mi sono tagliato i capelli
You might think I'm crazy, but I don't even care
  Forse pensi che sono pazzo, ma neanche mi interessa
Because I can tell what's going on, it's hip to be square
  Perchè posso dire cosa sta succedendo è figo essere quadrato

I like my bands in business suits, I watch them on TV
  Mi piacciono I gruppi vestiti in giacca e cravatta, li guardo in TV
I'm working out 'most everyday and watching what I eat
  Faccio esercizio quasi ogni giorno e sto attento a quello che mangio

They tell me that it's good for me, but I don't even care
  Mi dicono che mi fa bene, ma neanche mi interessa
I know that it's crazy, I know that it's nowhere
  So che è da pazzi, so che è fuori moda
But there is no denying that, it's hip to be square
  Ma non si può negare che, è figo essere serioso

It's not too hard to figure out, you see it everyday
  Non è difficile capire, è una cosa che vedi ogni giorno
And those that were the farthest out, have gone the other way
  E’ quelli che erano proprio fuori di testa, sono andati dalla parte opposta
You see them on the freeway, It don't look like a lot of fun
  Li vedi in autostrada, non sembra essere molto divertente

But don't you try to fight it; "An idea of who's time has come."
  Ma non provare a lottare contro, “l’idea che ora è il tuo momento”
Don't tell me that I'm crazy, don't tell me I'm nowhere
  Non dimmi che sono pazzo, non dirmi che sono fuori moda
Take it from me, it's hip to be square
  Accettalo da me, è figo essere quadrato

 



Nick al mic - English ONAIR Nick Simcock youtube channel

   


Nick al mic - Interviste


Radio Belluno, Piazza Piloni 3, 32100, Belluno Italia - Google Maps
comunicati: redazione@radiobelluno.it Tel: 0437 942088.Fax: 0437 942194   Media Partner Telebelluno